Google a présenté un traducteur universel avec synchronisation labiale lors de l’I/O 2023. Le projet n’est pas encore complètement développé et est assez problématique. Google veut empêcher toute utilisation abusive du filigrane.
Transcription, traduction, doublage
Le traducteur universel, encore au stade expérimental, est un véritable multitalent. Il transcrit l’audio des vidéos, traduit la transcription et la double à nouveau. Ce qui le rend spécial, c’est le fait qu’il imite le style de parole de la personne qui parle, et qu’il y a un véritable doublage. Ainsi, la nouvelle piste audio est censée être adaptée aux mouvements des lèvres de celui qui parle. Le précédent traducteur de Google est déjà capable de transcrire et de traduire des mots prononcés. La seule nouveauté serait la synchronisation.
Google est conscient qu’un tel outil n’apporte pas que des avantages. Par exemple, cela pourrait être utilisé pour faire dire à des personnes des déclarations qu’elles n’ont jamais faites. Pour éviter une telle utilisation abusive de l’outil, Google souhaite filigraner tous les produits Universal Translator. Cela indiquera clairement à tout moment que la vidéo a été éditée avec l’outil.
Aux questions d’abus s’ajoutent également les questions d’utilisation du traducteur universel. On peut se demander si cela sera réellement utile dans la vie de tous les jours. D’un autre côté, il pourrait être judicieux de l’utiliser dans la production médiatique. Ici, cependant, le traducteur devrait fournir des performances exceptionnelles afin de suivre le rythme des travaux de traduction précédents et, surtout, de doublage. On ne sait pas encore si et quand le produit sera lancé sur le marché.